Bargobihttá 102-118

Čujuha ohppiidgirjji siidduide 99-105

Biebmosánit

102

láibi, láibevajahas, vuodja, meastu, vuoivvasmeastu, biergu, jorbbot/jorbaláibi, čoarvi, váffel, gáhkku, vuostá, vuostágáhkku, saláhtta, pizza, lávki, vilgeslávki, sálti, bihppor, vuoncáčivga, goikebiergu, sálteguolli, rávdu, mielki, deadja, juica, bruvsa

103

niste, mat, drikke, vann, sult, tørst, matpause, koke,

skjære, handle, helle/skjenke i, spise

Eallit

104

reinkalv, liten reinkalv, ond hund, dårlig hest, mager ørn, ond edderkopp,

bredskuldra bjørn, bråkete rev, misunnelig lom, overlegen gås

Skuvlasánit

105

Sámediggi, Sámi allaskuvla, joatkkaskuvla, stipeanda, giella, universitehta, mánáidgárdi, vuođđoskuvla, gielda/suohkan, girji, sátnegirji, mátkedihtor, oahpaheaddji, leavssut/bihtát, leaksoveahkki, jávkan, dohkálaš jávkan, latnja, távval, girjerájus, diibmu, lohkat, čállit, oahppat, oahpahit, addit dieđu, čoahkkin, friddja, váhnenčoahkkin, eksámen, ruošša, ruksesruošša, jávkan, oahppi, luohttámušolmmoš, ohppiidráđđi.

Borramušat

106

(Dás váilu fasihtta! Dette blir et scannet bilde.)

Diida, sátnevájas ja hoahkan

107

Diida er visdomsord. Eksempel: Jus don oainnát jumešarvedávggi, de gulat guokte sága. Nubbi lea illusáhka ja nubbi lea morašsáhka.

Betydning: Livet er ikke så ensidig (Boađe 1 siidu golbmalogigávcci)

Visdomsord var viktige i den samiske virkelighetsforståelsen. Visdomsord kan man sammenligne med spådommer. Det brukte man om det meste som berørte folk i hverdagen. Det ble særlig brukt i barneoppdragelse.

Sátnevájas er ordtak. Dette ble brukt for å poengtere av hendelser til hverandre. Man måtte gjøre den andre klar over noe bestemt. Ordtak krever at man tenker over hva som egentlig blir sagt.

Eksempel: Heavnni ii galgga goddit.

Dette ordtaket gir et underliggende poeng til barnet at man ikke skal være ondskapsfull eller voldelig mot noen fordi det bringer ulykke.

Hoahkamat er regler. Man leker med språket på denne måten. Det er forskjeller innenfor dialektene, selv om man trener på den samme regelen. Hoahkamat kan minne om limerick. Eksempel:

Gacceba – gacceba – gacceba – ci – ci – ci – bi – bi – bi

108

På samisk sier man:

Jođi lea buoret go oru.

I dette ordtaket ligger den samme kjærligheten til hjemmet som

i det norske ordtaket Borte bra, men hjemme best. Samene har vært et vandrende folk, slik at ordtaket sier det er bedre å vandre enn å være i ro.

Dette er eksempel på at man må tenke over hva ordtak egentlig gir budskap om.

Eksempel:

Den som tier, samtykker (norsk).

Den som tier, samtykker ikke (samisk).

109

Her kan dere diskutere disse ordtakene, hvis dere ikke har funnet noen andre ordtak å diskutere i klassen. Hvordan vil det påvirke en tolkesituasjon hvis den som tolker, ikke kjenner til kulturforskjeller, men bare kan språkene? Tenk litt over betydningen av kulturforståelse.

Borte bra, men hjemme best.

Buoret jođi go oru.

Den som tier, samtykker.

Den som tier, samtykker ikke.

Geardduheapmi

110

atte munnje ándagassii
ale beroš mu moddjájeaddji čalmmiin
boradan buori biepmu
odne mun áiggun čiŋadit
mii lea garas dego čoarvi
čieža čáppa čáhppes cizáža
ale čiero indiánaoabbá
don leat munnje olu iluid addán
goas beasan duinna fas girddašit?
gii čanai du sojiid nie čavgadit?
Mis gal lea boares goaski
gean namma Biret lea
muoras murrii njuiku
sulli lulli lumbukka
ja ná vázzá goaski ja goaski vázzá ná
leatgo oaidnán Piera go dánsu?
Itgo don jáhke dánsut máhttit?
Lihkku beaivái dutnje!
Illu lea! Juovla lea!
gii lea sivdnidan lieđážiid?
heavnnii ii galgga goddit
Ánin dánin dáhppán siun
bonna šnjor
gacceba ci ci ci
buoret jođi go oru
dušše lávvordatidja


Sánit ja dajaldagat

111

a)

fang, gjerdet, i sted, skjære, masse/mye, min/mitt, lage, brød, må,

i morgen, fugl, din/ditt, sild, barn, familevenn, gjøre narr av, slekt, høre,

tap, ord, benk, bil, gull, hos, blå, trøye, blande, skummel, null, ull

á)

Eksempel:

Eadni boahtá ihttin. Mii du namma lea? Sallit lea dearvvašlaš biebmu.

Ullu lea liekkas dálvet. Verdde orru mearragáttis. Mu sohka lea stuoris.

b)

Eksempel:

Goas boahtá eadni? Mii du namma lea? Mii lea dearvvašlaš biebmu?

Mii lea liekkas dálvet? Gos verdde orru? Gean sohka lea stuoris?

Maid oainnát?

112

stuollu, seaidni, dihtor, beavdi, liánttat, girji, báhpirat, kaleandar,

boallobeavdi, plakáhta, láhtti

Lihkkolohku ja horoskohpa

113

Juoga mii lea unni

114

násttáš, lieđáš, miesáš, visoš, oappáš, vieljaš, oarráš, spáppaš, nieiddaš

gánddaš, bártnáš

115

Mis leat lieđážat ja násttážat.

Nieiddažat leat dál olgun.

Gánddažat dánsot, oainnátgo don?

Oarráš njuiku muoras murrii.

Yatzy

116

Teakstaipmárdus

117

Jeg heter Bier´Biehtár. Jeg er seksten år gammel og går det første året ved yrkesfaglig studieretning. Mora mi heter Kari og faren min heter Biera. Jeg har tre søstre. Nina og Hanne er tvillinger. De to er åtte år gamle. Ina Marita er min lillesøster. Hun er fem år gammel.

Hvor gammel er Bier´Biehtár?

Hva gjør Bier´Biehtár?

Hva heter mora og faren til Bier´Biehtár?

Hvor mange søstre har han?

Hvem er tvillinger?

Hvem er hans lillesøster?

Hvor gammel er Ina Marita?

118

Vi drar til Riddu Riđđu i sommer. Det er artig der. Vi er på Riddu Riđđu hver eneste sommer. Vi bor/er en uke der. Terje er fra Manndalen.

Máret syr kofte til Benedicte. Áilu skal joike på Riddu Riđđu i sommer.

dán geasi, juohke, geasi, doppe, Olmmáivákkis, Benedictii, juoigat,

Riddu Riđđui, Riddu Riđus